Anne Brontë writes in vivid detail of these problems in her first novel, The novel draws a marked implicit contrast between the strong, self-controlled figure of Jane, and the animalistic qualities of Rochester’s first wife, Bertha Mason.But as many critics have shown, there are parallels between the angry child shut in the red room, and the mad wife confined to the attic.
The poem then breaks into a retrospective prose narrative that is rudely interrupted by "a voice that dissipated all the charm" as a student "thrust her little rough black head into [her teacher's] face" to demand, "Miss Brontë what are you thinking about?
"--a striking example of the incompatibility of Brontë's inner, imaginative life with her actual experience while at Roe Head.
Errors of this kind are commonly made by English people writing in French.
Still, ‘L’Ingratitude’ shows that Charlotte came to Brussels with a fairly solid grammar base and an extensive vocabulary. ‘L’Ingratitude’ is stiffer than the essays she would write subsequently.
Brontë's poems after her return to Roe Head reflect her longing for home and for Angria as well as her anxious need to reconcile her desire to write with the necessity of continuing to teach to earn a living.
The mos The poem continues for 177 more lines, developing into vividly realized scenes featuring the Duke of Zamorna.The conservative Lady Eastlake suggested that if the book was by a woman ‘she had long forfeited the society of her own sex’.In addition to this lack of femininity, she also diagnosed a spirit of rebellion which she likened to the working class uprisings of the Chartists, with their demands for votes for the working people, and also the political revolutions which were then sweeping across Europe.And their father Patrick, their mother Maria and their brother Branwell.About their pets, their friends, the parsonage (their house), Haworth the town in which they lived, the moors they loved so much, the Victorian era in which they lived.Sue Lonoff, translator and editor of Charlotte and Emily Brontë’s Belgian essays, writes about the level of French displayed by Charlotte in her essay ‘L’Ingratitude’, written shortly after her arrival in Brussels and recently discovered in a Belgian museum by Brussels-based archivist Brian Bracken.How good was Charlotte Brontë’s French in ‘L’Ingratitude’?She made one mistake in gender (‘un’ rather than ‘une’ odeur) and one in pronoun case (‘le faisait’ rather than ‘lui faisait).She hyphenated a word incorrectly; she forgot to make ‘grand’ plural before ‘seigneurs’; she put an adjective before instead of after its noun; and she used one plural verb rather than a singular.When Jane is courted by St John Rivers, she fears that if they married, he would ‘scrupulously observe …all the forms of love’ while the spirit was absent: he would offer sex, in other words, without romantic love.